The paper offers a diachronic and synchronic analysis of the lexicographic processes of the minority
languages in Scotland – Scottish Gaelic and Scots. For the first time, three periods (period of glossaries,
historical period, modern “educational” period) of the Scottish Gaelic lexicography, and four periods (period
of glossaries, pre-scientific period and dialectological period, historical period and scientific period) of еру
Scots lexicography were outlined. The author discusses the diachronic and synchronic analysis of
lexicographic sources, singles out common and divergent features of both lexicographic processes
development, as well as the basic principles and approaches to compiling dictionaries.
For the Scottish-Gaelic lexicography, it is absolutely untypical to compile dictionaries of dialectal
words; to interpret the Gaelic language as a dialect of Irish, in contrast to the Scots, which for a long period
of its development was perceived as a dialect of English, which prompted the lexicographers to compile
dictionaries of dialectal vocabulary.
A significant advantage of Scottish Gaelic dictionaries lies in the fact that English-Gaelic dictionaries
appeared decades earlier in comparison with similar editions in the Scots language.
Despite the fact that Scottish Gaelic is the official language of Scotland, Scottish Gaelic lexicography,
compared to the Scots one, is significantly inferior both in the number of published dictionaries and in the
quality of their content (macro- and microstructure).
Both lexicographic processes are characterized by the lack of monolingual dictionaries. All
publications are bilingual (translated into English, or from English, rarely in other languages).
У статті виконано діахронічний та синхронічний аналіз лексикографічних процесів
міноритарних мов Шотландії – шотландсько-гельської та шотландської мови Скотс. Вперше
окреслено три періоди (період глосарізації, історичний період, сучасний “навчальний” період)
розвитку шотландсько-гельської лексикографії та чотири періоди (донауковий період,
діалектологічний період, історичний період та науковий період) лексикографії мови Скотс. У процесі
діахронічного та синхронічного аналізу лексикографічних джерел було виявлено головні особливості
та відмінності розвитку обох лексикографічних процесів, обгрунтовано основні принципи та підходи
до укладання словників.
Для шотландсько-гельської лексикографії абсолютно не властивим є укладання словників
діалектизмів, й у свою чергу трактування гельської мови як діалекту ірландської, на відміну від
шотландської мови Скотс, яка досить довгий період свого розвитку сприймалась як діалект
англійської, що й спонукало лексикографів до написання словників діалектної лексики.
Значною перевагою шотландсько-гельських словників є той факт, що англо-гельські словники
з’явились на десятки років раніше за аналогічні видання мовою Скотс. Це пояснюється тим, що
гельська мова не перебуває у такій близькій спорідненості з англійською, як Скотс.
Незважаючи на те, що шотландсько-гельська мова є офіційною мовою Шотландії, у порівнянні
з лексикографією мови Скотс, вона значно поступається як за кількістю виданих словників, так і за
якістю їх наповнення (макро- та мікроструктури).
Головною спільною рисою обох лексикографічних процесів є відсутність одномовних словників.
Усі видання є двомовними перекладними (переклад здійснюється англійською мовою, або з англійської
мови, рідше іншими мовами).