У статті представлено зіставний аналіз колокацій з каузальною домінантою “ефект” у двох неблизькоспоріднених мовах. Уточнено визначення поняття “колокація”, виокремлено та ідентифіковано типи колокацій з лексемою effect в англійській та лексемою ефект в українській мовах. За результатами дистрибутивного аналізу колокацій з каузальною домінантою “effect” в англійській мові встановлено сім (7) типів колокативних сполучень, а з каузальною домінантою “ефект” в українській мові – дев’ять (9) типів. Отримані дані свідчать про наявність спільних і відмінних типів колокацій у мовах зіставлення, знання яких сприятиме запобіганню помилок при перекладі у процесі формування іншомовної комунікативної компетенції.
В статье представлен сравнительный анализ коллокаций с каузальной доминантой “эффект” в двух неблизкородственных языках. Уточнено определение понятия “коллокация”, выделены типы коллокаций с лексемой effect в английском и лексемой ефект в украинском языках. В результате дистрибутивного анализа коллокаций с каузальной доминантой “effect” в английском языке установлено семь (7) типов коллокативных сочетаний, а с каузальной доминантой “ефект” в украинском языке – девять (9) типов. Полученные данные свидетельствуют о наличии общих и разных типов коллокаций в языках сравнения, знание которых поможет избежать ошибок при переводе в процессе формирования иноязычной коммуникативной компетенции.
The paper deals with the contrastive analysis of collocations with the causal dominant “effect” in two far-related languages. The objective was achieved through specifying of the definition of “a collocation”, and both detecting and identifying the types of collocations with the lexeme “effect” in English and the lexeme “ефект” in Ukrainian. Because of distributional analysis of collocations with the causal dominant “effect” in English there have been defined seven (7) types of collocations while with the causal dominant “ефект” in Ukrainian – nine (9) types of collocations. The obtained data show that the languages under contrasting have common and specific types of collocations, the awareness of which can help to avoid mistakes in the process of foreign language communicative competence formation as well as in the process of translation