In the period of the development of the world, vanishing of the borders between countries, mass migration of people and unstable global military and political climate there is an urgent need to pay extra attention and research efforts to the intercultural communication between peoples. Intercultural literacy and awareness can help people reduce different conflicts between nations, standardise life and culture, avoid culture shock while travelling, and improve geopolitical situation on the world arena. Literature is a powerful tool for writers to present their ethnical culture by means of endowing characters with some specific cultural attributes and creating bright stylistic effect of their novels. Thus, it leads to the inevitable usage of foreign and non-equivalent vocabulary in various literary works.
This paper studies both the usage of non-equivalent vocabulary in the interpretation and evaluation of the image of Spain during The Spanish Civil War (1936–1939) in the language consciousness of the representatives of the American and Soviet ethnical groups, as well as the way non-equivalent vocabulary creates intercultural atmosphere. The research has shown an excessive use of non-equivalent words, barbarian words and exoticisms in the novels under analysis. Much attention was drawn to the categories these words can be divided into, to the functions they perform in the conveying of the Spanish image and methods of interpretation of non-equivalent vocabulary in the novels by the authors, American and Soviet social characteristics and traditions. The results demonstrated the ability of the non-equivalent vocabulary not only to present information of their original culture but also to characterise the authors themselves as the elite representatives of their ethno-national groups.
У період світового розвитку, стирання кордонів між державами, масової міграції народів та нестабільного воєнно-політичного клімату у світі існує нагальна потреба звернути особливу увагу та докласти дослідницьких зусиль до вивчення проблеми міжкультурної комунікації різних народів. Міжкультурна грамотність та усвідомлення міжкультурних відмінностей можуть допомогти зменшити кількість конфліктів різного характеру між народами, стандартизувати життя та культуру, уникнути культурного шоку під час подорожей та покращити геополітичну ситуацію на світовій арені. Література – це потужний засіб, яким користуються письменники задля презентації своєї етнічної культури шляхом наділення головних героїв своїх творів особливими культурними атрибутами та створення яскравого стилістичного ефекту в романах. Це призводить до неминучого застосування безеквівалентної лексики в різних літературних творах. Ця стаття вивчає використання безеквівалентних слів для створення образу Іспанії в період Іспанської громадянської війни (1936–1939) у мовних свідомостях представників американської та радянської етнічних груп та формування міжкультурної атмосфери за допомогою безеквівалентної лексики. Проведене дослідження виявило велику кількість варваризмів та екзотизмів, які використовують автори у своїх романах. Значна увага приділялась критеріям, за якими можна класифікувати такі лексеми, та виконуваним ними функціям. Результат цієї розвідки демонструє здатність безеквівалентної лексики не лише бути виразником культурної інформації, але й характеризувати авторів як елітарних представників своїх етнокультурних спільнот.