Досліджено вживання термінології в міжнародному туризмі, що відкриває широке поле для діяльності іноземних філологів, адже в більшості випадків туристи отримують першу інформацію та формують перше враження про країну, регіон, місто чи місцевість саме завдяки перекладеним
туристичним текстам, незалежно від того, є це брошура, інформаційний лист, знак чи путівник. Опрацьовано велику кількість уривків туристичних текстів на французькій мові, а також їх український переклад з інформаційних та комерційних французьких та українських видань провідних туристичних
компаній, а також фахових періодичних видань. Проаналізовано також існуючі довідники.
Исследовано применение терминологии в международном туризме , что открывает широкое поле для деятельности иностранных филологов. В большинстве случаев туристы получают первую информацию и формируют первое впечатление о стране , регионе , городе или местности именно
благодаря переведенным туристическим текстам , независимо от того брошюра ли это, информационное письмо , знак или путеводитель. Обработано большое количество отрывков
туристических текстов на французском языке , а также их украинский перевод информационных и коммерческих французских и украинских изданий ведущих туристических компаний , а также профессиональных периодических изданий. Проанализированы также существующие справочники.
Investigated the use of terminology in international tourism , which opens a wide field for foreign linguists , because in most cases, tourists get first information and create the first impression of a country, region , city or area thanks to tourist translated texts, whether it's a brochure, newsletter , sign or guide. Processed
large number of passages tourist texts in French , and their Ukrainian translation of information and business French
and Ukrainian editions of leading travel companies, and professional periodicals. The existing directories.