У статті крізь призму семіотичної моделі перекладу розглядаються особливості плану вираження французьких і українських соматичних термінів. Оскільки форма продуктів вторинної номінації, утворених відносно недавно, не зазнала суттєвих змін, план вираження соматичних термінів моделює план змісту, виступаючи одним із вирішальних факторів визначення їхнього смислу
This article deals with the peculiarities of French and Ukrainian somatic terms signifier through the prism of the semiotic translation model. As the form of secondary nomination products created relatively recently has not significantly changed, the somatic terms signifier models the signified being one of the decisive factors of their meaning determination.