Крымские судебные реестры ханского периода, известные также как кадиаскерские книги, обнаружены были достаточно давно. Первое описание и первые переводы этих текстов появились уже в конце XIX века. Однако истинное представление о содержании дел, об исторической и филологической ценности памятников возникло совсем недавно. С точки же зрения лингвистики, они до сих пор остаются ещё малоизученными. Одним из актуальных вопросов является вопрос диалектной идентфикации языка крымских кадиаскерских книг. По многим параметрам, которые определены в данной статье, язык документов, заключая в себе многие элементы османского литературного языка, обнаруживает также немало элементов локальных крымских наречий. Всё это позволяет характеризовать язык крымских сиджилей как крымский вариант османского языка.
Кримські судові реєстри ханського періоду, відомі як кадіаскерські книги, виявлені були досить давно. Перший опис і перші переклади цих текстів з'явилися вже наприкінці XIX століття. Однак точне уявлення про зміст справ, про історичну і філологічну цінності пам'яток виникло зовсім нещодавно. З позиції лінгвістики, вони до сих пір залишаються ще маловивченими. Одним з актуальних питань є питання діалектної ідентифікації мови кримських кадіаскерських книг. За багатьма параметрами, які представлені в даній статті, мова документів, характеризуючись багатьма елементами османської літературної мови, дає змогу простежити також чимало елементів локальних кримських говірок. Все це дозволяє характеризувати мову кримських сіджилів як кримський варіант османської мови.
Crimean judicial registers of the Khan’s period also known as a kadiasker's book were discovered long ago. The first description and the first translations of these texts appeared at the end of the XIX century. However, the true idea of the content of the cases, the historical and philological value of the monuments arose quite recently. From the point of view of linguistics, they still remain poorly understood. One of the topical issues is the dialectal identification of the language of the Crimean school books. In many of the parameters that are defined in this article, the language of documents, including many elements of the Ottoman literary language, also reveals many elements of local Crimean dialects. Such elements include words denoting suits and breeds of horses, names of household items, geographical names, etc. Separately, it is necessary to mention the morphological features of participial and participial forms of verbs. In a number of cases, they differ from Ottoman and indicate the influence of local, Crimean dialects. All this makes it possible to characterize the language of the Crimean sidžils as a Crimean version of the Ottoman language