Цифровий репозитарій
Українського державного університету
імені Михайла Драгоманова

Возможности сослагательности в осуществлении компонентов творческого письма в англоязычном авторском тексте и учет соответствующих грамматических форм при переводе

ISSN: 2310-8290

Показати скорочений опис матеріалу

dc.contributor.author Миронова, Т.Ю.
dc.date.accessioned 2017-11-02T10:46:40Z
dc.date.available 2017-11-02T10:46:40Z
dc.date.issued 2011
dc.identifier.citation Миронова, Т. Ю. Возможности сослагательности в осуществлении компонентов творческого письма в англоязычном авторском тексте и учет соответствующих грамматических форм при переводе / Т. Ю. Миронова // Науковий часопис Національного педагогічного університету імені М. П. Драгоманова. Серія 5 : Педагогічні науки : реалії та перспективи. – Київ : Вид-во НПУ імені М. П. Драгоманова, 2011. – Вип. 29. - С. 140-146. ua
dc.identifier.uri http://enpuir.npu.edu.ua/handle/123456789/16249
dc.description.abstract Грамматические формы сослагательности и условности, по признанию грамматистов-носителей языка, не описаны во всем семантическом богатстве. Для переводчиков этот материал еще более проблематичен по национально-культурным причинам. Рассмотрение соответствующих грамматических форм в коммуникативной перспективе англоязычного авторского текста становится плодотворным усилием, поскольку показывает их роль в осуществлении таких важных компонентов смысла текста как авторский взгляд, голос, тон, динамика и пр. ua
dc.description.abstract Граматичні форми умовного способу, за свідченням граматистів-носіїв мови, не отримали повного пояснення як семанточно багате мовленнєве явище. Для перекладачів цей матеріал пов’язаний із певними національно-культурними проблемами. Спостереження цих форм на тлі авторського тексту розкриває їх участь у досягненні таких смислових моментів авторського письма, як: авторський голос, погляд, тон, динаміка тощо. ua
dc.description.abstract The grammatical forms of the Oblique Mood (Subjunctive and Conditional) are not fully described by grammarians. It is culture-bound material that often turns difficult in translation. This grammar resource makes up the author’s voice in noticeably dramatic content and shifts to some extent the author’s point of view, while influencing other components of authorship. ua
dc.language.iso ru ua
dc.publisher Видавництво НПУ імені М. П. Драгоманова ua
dc.subject национально-культурная специфика ua
dc.subject функциональная грамматика ua
dc.subject авторский текст ua
dc.subject авторский взгляд ua
dc.subject авторский голос ua
dc.subject тон и динамика текста ua
dc.subject національно-культурні особливості ua
dc.subject авторський текст ua
dc.subject авторський погляд ua
dc.subject голос ua
dc.subject тон ua
dc.subject динаміка ua
dc.subject subjunctive ua
dc.subject conditional ua
dc.subject oblique ua
dc.subject culture-bound ua
dc.subject authorship ua
dc.subject voice ua
dc.subject tone ua
dc.subject point of view ua
dc.subject dynamism ua
dc.title Возможности сослагательности в осуществлении компонентов творческого письма в англоязычном авторском тексте и учет соответствующих грамматических форм при переводе ua
dc.title.alternative Можливості умовності в при реалізації компонентів творчого листа в англомовному авторському тексті та врахування відповідних граматичних форм при перекладі ua
dc.type Article ua


Долучені файли

Даний матеріал зустрічається у наступних фондах

Показати скорочений опис матеріалу