DSpace at library NPU Dragomanova » Автореферати та дисертації » Автореферати »

Please use this identifier to cite or link to this item: http://enpuir.npu.edu.ua/handle/123456789/14908
Title: Семантико-синтаксична реконструкція газетних синоптичних текстів (на матеріалі англійської, німецької, польської та української мов)
Authors: Коломієць, Олена Миколаївна
Keywords: газетний синоптичний текст
семантико-синтаксична реконструкція
композиційні елементи
образно-стилістичні засоби, топоніми й ойконіми
метеорологічні терміни
синтаксичні фігури
газетный синоптический текст
семантико-синтаксическая реконструкция
композиционные элементы
образно-стилистические средства
топонимы и ойконимы
метеорологические термины
синтаксические фигуры
newspaper synoptic text
semantic and syntactic reconstruction
compositional elements
figurative and stylistic means
toponyms and oikonyms
meteorological terms
syntactic figures
Issue Date: 2017
Publisher: Видавництво “Науковий світ”
Citation: Коломієць І. М. Семантико-синтаксична реконструкція газетних синоптичних текстів (на матеріалі англійської, німецької, польської та української мов) : автореферат дис. ... канд. філол. наук : 10.02.17 / Олена Миколаївна Коломієць ; наук. кер. Алла Валер’янівна Корольова ; М-во освіти і науки України, Нац. пед. ун-т ім. М. П. Драгоманова. - Київ, 2017. – 24 с.
Abstract: У дисертації запропоновано новий підхід до виконання семантико- синтаксичної реконструкції газетних синоптичних текстів в англійській, німецькій, польській та українській мовах. Реконструйовано композиційні: тематичні, архітектонічні, логіко-поняттєві та зовнішньосемантичні: іконічні й графічні елементи досліджуваних текстів; відновлено зв’язок між первісним значенням ономастичних елементів (топонімів та ойконімів) газетних синоптичних текстів та їх сучасною семантикою у кожній із мов; виявлено спільні й відмінні образно- стилістичні елементи газетних синоптичних текстів в англійській, німецькій, польській та українській мовах; декодовано реченнєві зачини, синтаксичні фігури на основі редукції та експансії вихідної моделі речення, а також зміни порядку слів у реченні; установлено відповідність синтаксичних елементів типам мовленнєвих актів.
Теоретическими предпосылками диссертационного исследования являются следующие: 1) цель реконструкции на современном этапе развития лингвокомпаративистики – восстановление социолингвистической модели языкового явления как продукта истории, культуры и когниции; 2) исходя из этого текст определяют как макрознак культурной, ментальной и языковой природы; 3) культурная природа текста состоит в воссоздании структурированной монады конкретного этнического пространства; ментальная – в системе образов текста, отражающих когнитивную модель действительности; языковая – в том, что текст является информационным пространством с закодированной авторской оценкой; 4) опираясь на такую природу текста, определяем ГСТ как конструкт-макрознак культурной, ментальной и языковой природы, отраженной через план выражения композиционно-семантических элементов, план содержания внутренних семантических элементов (прежде всего – образных) и взаимодействие плана содержания и плана выражения синтаксических элементов в их корреляции с прагматической функцией. В результате семантико-синтаксической реконструкции ГСТ установлено, что композиционно-семантическое построение этих текстов в английском, немецком, польском и украинском языках отражает их культурную природу; внутреннее семантическое – ментальную; синтаксическое – собственно языковую. Выявлены различия в композиционно-семантических элементах ГСТ: композиционных – отсутствие элемента предостережения в украинском языке; тематических – доминирование тем об осадках в английском, немецком, польском языках и температурном режиме – в украинском; архитектонических – рационализм – в – английском, немецком, польском языках и традиционность – в украинском; логико-понятийных – предикативная связь в английском языке, логическая иерархическая – в немецком, ситуативная – в польском и украинском языках. Знаковый иконизм и симбиоз иконических и графических элементов ГСТ являются отражением визуальной культуры. Идентифицированы 5 семантических групп топонимов и ойконимов на основе первичного индикатора названия (земля, местность, природные объекты, погодные условия, здания) и дифференциатора (характеристики), которые фиксируют ментальные представления этносов о явлениях погоды: в английских, немецких, польских – рационализм, превентивность; в украинском – обрядность. Реконструированы 4 концептуальных поля метеорологических терминов: ОСАДКИ (термины с ядром ономасиологического базиса для обозначения продолжительности выпадения воды в твердом или жидком состоянии), ЯВЛЕНИЯ (термины с ядром ономасиологического базиса для обозначения характера преобразований в природе), ТЕМПЕРАТУРНЫЙ РЕЖИМ (термины с ядром ономасиологического базиса для обозначения термодинамического состояния воздуха), ПОГОДА (термины с ядром ономасиологического базиса для обозначения состояний слоя атмосферы), которые являются устойчивыми ментальными образованиями, влияющими на процесс создания текстов ГСТ в каждом из языков. Зафиксированы 11 видов образно-стилистических элементов ГСТ, представленные метафорой, метонимией, иронией, ироничным вопросом, эпитетом, сравнением, гиперболой, синонимическим повтором, антонимический повтором, лексемами одной родо-видовой группы, мейозисом. Самые высокие показатели среди образно-стилистических элементов составляют: метафора: 24% (англ. язык), 32,63% (нем. язык); эпитет: 25,03% (пол. язык), 18,9% (укр. язык), которые декодированы как отражение образов когниции (англ., нем. языки) и их признаков (пол., укр. языки). Установлены 2 прагматических типа синтаксических фигур: ассертив – для донесения до адресата информации о явлениях погоды (эллипсис, бессоюзные коунтрукции, разные союзы в сложных предложениях, антитеза, инверсия), экспрессив – для выражения автором отношения к явлениям погоды (пролепсис, выделение, градация). В ходе синтаксической реконструкции обнаружены синтаксические фигуры с различной прагматической нагрузкой: парантеза (экспрессив – англ., ассертив – нем.), повтор (ассертив – англ., нем. и укр.; экспрессив – пол.).
Thesis offers a new approach to the semantic and syntactic reconstruction of newspaper synoptic texts in English, German, Polish and Ukrainian. The compositional: thematic, architectonic, logical and outer semantic: iconic and graphic elements have been reconstructed; the connection between the original onomastic elements (toponyms and oikonyms) of newspaper synoptic texts with their modern semantics in each language has been renewed; common and different figurative and stylistic elements of newspaper synoptic texts in English, German, Polish and Ukrainian have been revealed; sentence beginnings, syntactic figures based on the reduction, expansion of the original sentence patterns and the change of the word order in the sentence have been decoded; the correlation between the syntactic elements and pragmatic types of speech act has been defined.
URI: http://enpuir.npu.edu.ua/handle/123456789/14908
Appears in Collections:Автореферати

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Kolomiiets.pdf379.35 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.