У статті висвітлено результати експериментального дослідження ефективності підручників з іноземної мови для закладів вищої освіти в контексті підготовки майбутніх перекладачів за низкою розроблених критеріїв: основні вимоги до підручника з іноземної мови (послідовний виклад навчального матеріалу; розподіл на заняття; відповідна лексика; актуальність тем; відповідний граматичний рівень; врахування різних рівнів; оптимальна кількість вправ, ілюстрацій, відповідне оформлення); основні характеристики підручника з іноземної мови (надійність як забезпечення однаково стабільних результатів на схожих вибірках; економічність як досягнення заданої мети за щонайменшу кількість кроків; інтегрованість як ступінь інтегрованості підручника з іншими; практичність; послідовність як статистичний ступінь зв’язку поміж заняттями в підручнику; відповідність навчальній меті); науковість підручника (іноземну мову в закладах вищої технічної освіти вивчають на основі підручника з технічно спрямованими навчальними темами, тому його технічний рівень має відповідати стану новітньої науки; вміщувати інформацію про світових та українських науковців, а також про історію науки); базова роль підручника (підручник забезпечує організацію діяльності як студентів, так і педагогів, що взаємодіють, і розвиває пізнавальну активність студентів; мотивує безпосередньо спілкуватися іноземною мовою); дидактична довершеність підручника з іноземної мови (дотримання відповідності навчального змісту підручника навчальній програмі; належне структурування його змісту, черговість вивчення тем; доступність навчального матеріалу, забезпечення наочності викладу навчальних тем, об’єктивної кількості ілюстративного матеріалу); методичне забезпечення підручника з іноземної мови (вміщувати методичний апарат забезпечення організації самостійної діяльності студентів; давати студенту змогу самостійно оцінити досягнутий рівень засвоєння навчального матеріалу); виховні можливості навчального матеріалу (виховання у студентів громадянської позиції, естетичної культури сприйняття дійсності, свідомого ставлення до праці, дисциплінованості); якість перекладів. Одержані результати дають підстави для важливого висновку, що рівень сучасних підручників з іноземної мови для інженерів можна істотно вдосконалити.
The article highlights the results of an experimental study of the effectiveness of foreign language textbooks for higher education institutions in the context of training future translators on a number of developed criteria: basic requirements for a foreign language textbook (sequential presentation of teaching material; level, taking into account different levels, the optimal number of exercises, illustrations, appropriate design); main characteristics of a foreign language textbook (reliability as ensuring equally stable results in similar samples; economy-effectiveness as achieving a goal in the least number of steps; integration as a degree of integration of the textbook with others; practicality; consistency as a statistical degree educational purpose); scientific nature of the textbook (foreign language in higher technical education institutions is studied on the basis of a textbook with technically oriented educational topics. so its technical level should correspond to the state of modern science; should contain information about world and Ukrainian scientists, as well as the history of science); the basic role of the textbook (the textbook provides the organization of activity of both students, and the teachers interacting among themselves and develops cognitive activity of students; motivates to communicate directly in a foreign language); didactic perfection of the textbook on a foreign language (compliance with the educational content of the textbook to the curriculum; proper structuring of its content, the order of study of topics; accessibility of educational material, ensuring clarity of presentation of educational topics, objective amount of illustrative material); methodical support of the textbook on a foreign language (to contain the methodical device of maintenance of the organization of independent activity of students; to give the student an opportunity of an independent estimation of the reached level of mastering of a training material); educational opportunities of educational material (education of students of civic position, aesthetic culture of perception of reality, conscious attitude to work, discipline); quality of translations. The obtained results give grounds for an important conclusion that the level of modern foreign language textbooks for engineers can be significantly improved.