DSpace at library NPU Dragomanova » Науковий часопис Національного педагогічного університету імені М.П. Драгоманова » Серія 05. Педагогічні науки: реалії та перспективи » Випуск 58 »

Please use this identifier to cite or link to this item: http://enpuir.npu.edu.ua/handle/123456789/19442
Title: Втілення сучасних підходів у процес формування у філологів-перекладачів компетентності у письмовому перекладі наукових текстів
Authors: Максименко, Л. О.
Keywords: інтегрований
особистісно-діяльнісний і компетентнісний підходи до навчання
письмовий переклад наукових текстів
фахова компетентність у перекладі
интегрированный
личностно-деятельностный и компетентностный подходы к обучению
письменный перевод научных текстов
профессиональная компетентность в переводе
integrated
activity (communicative)
competence-based approaches to teaching
written translation of scientific texts
professional competence in translation
Issue Date: 2017
Publisher: НПУ імені М. П. Драгоманова
Citation: Максименко, Л. О. Втілення сучасних підходів у процес формування у філологів-перекладачів компетентності у письмовому перекладі наукових текстів / Л. О. Максименко // Науковий часопис Національного педагогічного університету імені М. П. Драгоманова. Серія 5 : Педагогічні науки : реалії та перспективи : зб. наук. праць. - Київ : Вид-во НПУ імені М. П. Драгоманова, 2017. - Вип. 58. - С. 93-101.
Abstract: Статтю присвячено розгляду основних дидактичних концепцій вищої освіти в навчанні іноземних мов і можливостей їх реалізації у процесі формування у філологів-перекладачів компетентності в письмовому перекладі наукових текстів. Оскільки методика навчання перекладу є міждисциплінарною галуззю знань, вона інтегруватиме результати досліджень суміжних наук, у першу чергу таких, як перекладознавство і лінгводидактика на рівні підходів, цілей, змісту, принципів, технологій навчання. Обґрунтовано, що у контексті концепцій навчання гуманітарних дисциплін, з урахуванням перекладознавчих моделей для навчання письмового перекладу, для формування компетентності у письмовому перекладі наукових текстів успішно можуть бути реалізовані інтегрований, особистісно-діяльнісний і компетентнісний підходи.
Статья посвящена рассмотрению основных дидактических концепций высшего образования в обучении иностранным языкам и возможностей их реализации в процессе формирования компетентности в письменном переводе научных текстов у филологов-переводчиков. Поскольку методика обучения переводу является междисциплинарной областью знаний, она будет интегрировать результаты исследований смежных наук, в первую очередь таких, как переводоведение и лингводидактика на уровне подходов, целей, содержания, принципов, технологий обучения. Обосновано, что в контексте концепций обучения гуманитарным дисциплинам, с учетом переводоведческих моделей для обучения письменному переводу, для формирования компетентности в письменном переводе научных текстов успешно могут быть реализованы интегрированный, личностно-деятельностный и компетентностный подходы.
The article is devoted to the main didactic concepts of higher education in teaching foreign languages and the opportunities for their implementation in the process of formation of philologist-translators competence in translating scientific texts. Since teaching methodology of translation is an interdisciplinary field of knowledge, it will integrate the results of related sciences research, primarily such as Translation Studies and Linguodidactics at the level of approaches, objectives, content, principles, and teaching technologies. It has been substantiated that in the context of the concepts of teaching humanitarian disciplines, taking into account translation models of written translation training, integrated, activity (communicative), competence-based approaches can be successfully implemented to formation of the competence in translating scientific texts.
URI: http://enpuir.npu.edu.ua/handle/123456789/19442
Appears in Collections:Випуск 58

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Maksymenko.pdf334.28 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.