У статті розглянуто особливості природи смислу художнього тексту в контексті емоційного інтелекту. Окреслено специфіку перенесення абсурдного смислу в процесі перекладу на рівні семантики і фразеології, а також модифікацію його емотивної ролі.
В статье рассмотрены особенности природы смысла художественного текста в контексте эмоционального интеллекта. Очерчена специфика перенесения абсурдного смысла в процессе перевода на уровне семантики и фразеологии, а также модификация его эмотивной роли.
In article considered the peculiarities of nature sense of literary text in the context of emotional intelligence. Outlined the specifics of the transfer of the absurd point in the translation process at the level of semantics and phraseology, as well as modification of its emotive role.