Цифровий репозитарій
Українського державного університету
імені Михайла Драгоманова

Мовно-смисловий універсум релігійної традиції та його зв'язок з неперекладністю сакральних текстів

ISSN: 2310-8290

Показати скорочений опис матеріалу

dc.contributor.author Зінякова, Вікторія Володимирівна
dc.date.accessioned 2014-12-26T13:37:58Z
dc.date.available 2014-12-26T13:37:58Z
dc.date.issued 2014
dc.identifier.citation Зінякова, Вікторія Володимирівна. Мовно-смисловий універсум релігійної традиції та його зв'язок з неперекладністю сакральних текстів : автореферат дис. ... канд. філософ. наук : 09.00.11 / В. В. Зінякова ; наук. кер. О. О. Панич ; М-во освіти і науки України, Донецький нац. техн. ун-т. - Київ, 2014. - 18 с.
dc.identifier.uri http://enpuir.npu.edu.ua/handle/123456789/6174
dc.description.abstract Дисертаційна робота присвячена аналізу мовно-смислових універсумів релігійних традицій іудаїзму та християнства. Наголошується, що утворення унікальних сенсів релігійною традицією пов’язано з мовою ужитку та інтерпретації 19 сакрального тексту. Доводиться, що ця унікальність міститься в неперекладності священних текстів, у тих схоплених мовою сенсах, які неможливо відтворити абсолютно ідентично іншою мовою. Розглядається специфіка неперекладних сенсів Танаху, Септуагінти та українських біблійних перекладів. Ілюструється, наскільки формування біблійних сенсів залежить від устрою та мовних конотацій давньоєврейської, давньогрецької та української мов і загалом смислового універсуму відповідної релігійної традиції. Простежується, як поряд із загальнофілологічними питаннями, пов’язаними з втратою чи зміною сенсів оригіналу при перекладі, постають ще й проблеми неможливості відтворення сенсів, сакралізованих у мові. uk_UA
dc.description.abstract Dissertation is dedicated to the analysis of linguistic and semantic universe of religious traditions of Judaism and Christianity. It is noted that the formation of unique meanings of any religious tradition is associated with the language of everyday life and interpretation of its sacred text. It is proved that this uniqueness lies in untranslatability of sacred texts, in those senses of the language, which it is impossible to reconstitute absolutely identically in another language. The dissertation considers specific untranslatable meanings of Tanakh, Septuagint and Ukrainian translations of the Bible. It illustrates how the formation of the biblical meanings depends on the structure and linguistic connotations of Hebrew, Greek and Ukrainian languages and general semantic universe of respective religious traditions. Together with general philological issues, related to the loss or change of meaning of the original text in translation, there are also problems of impossibility of reproduction of meanings sacralised in the language. uk_UA
dc.language.iso uk uk_UA
dc.publisher Видавництво НПУ імені М.П.Драгоманова uk_UA
dc.subject мовно-смисловий універсум uk_UA
dc.subject іудаїзм uk_UA
dc.subject християнство uk_UA
dc.subject Танах uk_UA
dc.subject Септуагінта uk_UA
dc.subject українські переклади Біблії uk_UA
dc.subject linguistic and semantic universe uk_UA
dc.subject Judaism uk_UA
dc.subject Christianity uk_UA
dc.subject Tanakh uk_UA
dc.subject the Septuagint uk_UA
dc.subject Ukrainian translations of the Bible uk_UA
dc.subject.classification 26 + 27:14-23 uk_UA
dc.title Мовно-смисловий універсум релігійної традиції та його зв'язок з неперекладністю сакральних текстів uk_UA
dc.type Other uk_UA


Долучені файли

Даний матеріал зустрічається у наступних фондах

Показати скорочений опис матеріалу