У дисертації запропоновано новий підхід до вивчення комп’ютерного моделювання англійської, української та російської мов у системах програмного забезпечення перекладу Pragma 6.3 Business, Google Translate, Bing Translator, Babylon, Free Translation, Yandex. Удосконалено методику оцінки якості систем програмного забезпечення перекладу на основі розроблених критеріїв виявлення лексичних, граматичних (морфологічних, синтаксичних) та лексико-граматичних помилок. Укладено тестові збірки речень англійської мовою, які дають змогу перевіряти ефективність систем програмного забезпечення перекладу при роботі з текстами різного тематичного спрямування в англо-українському та англоросійському перекладах. Визнано перевагу Yandex над іншими системами для англо-української та англо-російської мовних пар за кількістю помилок. Установлено, що для оптимізації роботи систем перекладу слід збагачувати лінгвістичне забезпечення систем, удосконалювати алгоритми їх роботи і продовжувати навчання на основі багатомовних корпусів текстів.
The thesis suggests a new approach to the investigation of computer modeling of English, Ukrainian and Russian in translation software systems Pragma 6.3 Business, Google Translate, Bing Translator, Babylon, Free Translation, Yandex. The methodology of quality assessment of translation software systems is improved by the detailed criteria used to identify lexical, grammatical (morphological and syntactic) and lexicogrammatical mistakes. The introduced English text samples allow to assess the efficiency of translation software systems in translating texts on different topics from English into Ukrainian and from English into Russian. The prevalence of Yandex over other systems in the number of mistakes in English-Ukrainian and English-Russian machine translations is determined. The optimization of translation software systems is defined to require the enrichment of their linguistic components, improvement of algorithms and further study on the basis of multilingual text corpora.