У дисертації пропонується новий комплексний підхід до вивчення аксіологічно маркованих антропоцентричних метафор та порівнянь в українській і англійській мовах. Спираючись на теорію антропоцентризму, у дослідженні визначено лінгвоаксіологічну природу антропоцентричних метафор і порівнянь та розроблено методику їхнього зіставлення в українській і англійській мовах. Здійснено таксономію досліджуваних одиниць на антропні (метафори й порівняння) та антропометричні (метафори) за гіперо-гіпонімічними відношеннями; скласифіковано їх у лексико-семантичних просторах зоонімів, фітонімів та артефактів; установлено спільну й відмінну мотивацію оцінного значення у внутрішній і зовнішній формах українських і англійських аксіологічно маркованих антропоцентричних метафор та порівнянь.
В диссертации разработан новый комплексный подход к изучению антропоцентрических метафор и сравнений в украинском и английском языках. Теоретико-методологическая концепция диссертационного исследования базируется на таких положеннях: метафоры и сравнения в своей онтологии антропоцентричны, поскольку связаны с человеком как тем центром языковой картины мира, который познает окружающий мир как путем его измерения, так и путем измерения самого себя; антропоцентричность как онтологический фактор образования метафор и сравнений лежит в основе аксиологического маркирования этих единиц, которые, отображая дескриптивную ситуацию в картине мира, содержат в своей семантической структуре оценку хорошо / плохо на шкале ценностей украинского и английского этнических общностей; по принципу отношений КОРРЕЛЯТ —> РЕФЕРЕНТ все антропоцентрические аксиологически маркированные метафоры и сравнения распределены на антропные и антропометрические, которые классифицируются по гиперо-гипонимическим моделям в лексико-семантических пространствах зоонимов, фитонимов и артефактов; антропные метафоры и сравнения отличаются четко выраженной эмотивно-экспрессивной оценкой, в то время как антропометрическими являются только стертые метафоры с нечеткой аксиологической маркированностью; на формальном уровне процесс сравнения выражается в таких единицах, как метафоры, имплицитно (укр. / англ.: N (simple): N (composite); Adj + N) и сравнения - эксплицитно (укр.: N + як (мов / немов, наче / неначе и др.) + N; Adj + як (мов / немов, наче / неначе и др.) + N; Adj + як (мов / немов, наче / неначе и др.) + Adj + N; V + як (мов / немов, наче / неначе и др.) + N и англ.: As (like) + Adj + as (like) + N); Adj + as (like) + N + N; V + as (like) + N). Сопоставление антропоцентрических метафор и сравнений осуществлялось поэтапно: 1) классификация антропоцентрических метафор и сравнений в лексико- семантических пространствах зоонимов, фитонимов и артефактов; 2) установление гиперо-гипонимических моделей аксиологически маркированных антропоцентрических метафор и сравнений; 3) сопоставление положительно / отрицательно маркированных антропоцентрических метафор и сравнений в украинском и английском языках. По принципу отношений КОРРЕЛЯТ —> РЕФЕРЕНТ установлены гиперо- гипонимические модели аксиологически маркированных антропоцентрических метафор и сравнений: гиперо / гипонимо-гиперонимическая ОБЪЕКТ / ЧАСТЬ ОБЪЕКТА —> ЧЕЛОВЕК и гиперо-гипонимо-гипонимическая ОБЪЕКТ / ЧАСТЬ ОБЪЕКТА —► ЧАСТЬ ТЕЛА ЧЕЛОВЕКА для антропных метафор и сравнений; гипонимическая ЧАСТЬ ТЕЛА ЧЕЛОВЕКА —» ЧАСТЬ ОБЪЕКТА для антропометрических метафор в украинском и английском языках. В процессе исследования было определено, что гиперо / гипонимо- гиперонимическая модель в украинском языке характерна для сравнений, а в английском - для метафор. Сопоставительный анализ аксиологически маркированных метафор и сравнений гиперо-гипонимо-гипонимичсской модели показал, что признаки зоонимов, фитонимов, артефактов и их частей переносятся для оценочного наименования частей тела человека, в частности его внешнего вида, и в единичных случаях - интеллекта. Исследование материала гипонимо-гипонимической модели продемонстрировало такую закономерность: оценочная характеристика частей зоонимов, фитонимов и артефактов осуществлялась на основании перенесения названий частей тела человека как элементов внешности только имплицитно, то есть с помощью метафор, которые но своей природе являются стертыми. Поэтому антропометричными являются имплицитные сравнения с нечеткой аксиологической маркированностью. Находясь в тесной взаимосвязи с системой ценностей, процесс метафоризации и сравнения, очевидно, отображает не уникальное психологическое состояние, а общую направленность норм культуры. Предположение, что человек познает мир через осознание своей предметной и мыслительной деятельности в нем, даст основание рассматривать антропоцентрические метафоры и сравнения как лингвокультурологические понятия.
The dissertation focuses upon the new integrated approach to the comparative study of anthropocentric metaphors and similes in the Ukrainian and English languages. According to the anthropocentric theory, the linguoaxiological nature and methodology of the contrastive studies of Ukrainian and English anthropocentric metaphors and similes were determined in the paper. The taxonomy of the linguistic units under investigation has been established according to the hypero-hyponimical relations as anthropic (metaphors and similes) and anthropometrical (metaphors) units, which have been classified in lexical and semantic spaces of zoonims, phitonims and artefacts. Common and divergent motivations of axiological meanings in the internal and external forms of Ukrainian and English axiologically marked anthropocentric metaphors and similes were identified in the dissertation.