Дисертація присвячена розв’язанню наукової проблеми, що полягає у встановленні діалектного джерела в художній мові Івана Нечуя-Левицького — українського письменника, перекладача, педагога, публіциста, культуролога другої половини ХІХ – початку ХХ століть. Представлено науковий зміст понять "ідіолект", "ідіостиль" як об’єктів лінгвістичного дослідження; обґрунтовано доцільність вивчення мовноособистісних характеристик класика української літератури в контексті мовнолітературного процесу другої половини ХІХ – початку ХХ ст. У дослідженні на основі аналізу рукописів митця слова різних періодів творчого шляху, лінгвогеографічних даних та записів носіїв говірки селища Стеблів (батьківщини Івана Нечуя-Левицького) простежено співвідношення його мовної практики із питомим діалектним оточенням. Встановлено нерозривний зв'язок фонетичного, морфологічного, лексичного та синтаксичного рівнів мови художніх творів та епістолярної спадщини письменника із народнорозмовним джерелом – середньонаддніпрянським говором загалом і рідною говіркою, що належить до центральної зони середньонаддніпрянських говірок, зокрема.
The thesis is devoted to solve the scientific problem concerning determination of the language dialect’s source in prosaic works of Nechuy-Levitsky — famous Ukrainian writer, translator, educationist, culture investigator of the second half of XIX — the beginning of XX centuries. The investigation deals with ascertaining of scientific contents of the notions "idiolect", "idiostyle" as objects of linguistic research as well as proves an appropriateness of study of the Ukrainian literature classic within context of language and literature process in the second half of XIX — the beginning of XX centuries. In considering the writer’s different creative work periods and on the basis of manuscripts analysis, linguageographic data as well as Stebliv village (NechuyLevitsky native land) notes of the patois carriers his language practice and native dialect encirclement correlation were observed. It’s determined an inseparable connection between phonetic, morphologic, lexical, syntactic language levels of artistic works and writer’s epistolary inheritance with the national colloquial source — that is the middle upper Dnieper dialect in general as well as native
patois in particular.
В диссертации раскрыто научную проблему, связанную с определением диалектного источника в художественном языке Ивана Нечуя-Левицкого – украинского писателя, переводчика, педагога, публициста, культуролога второй половины ХІХ – начала ХХ веков. В работе раскрыто научное содержание понятия "идиолект" как объекта
лингвистического исследования, позволяющего интегрировать социальный,
исторический, психологический и системно-структурный аспекты изучения языка. Проанализированы взгляды ученых-лингвистов на особенности языка произведений И. С. Нечуя-Левицкого, его роль в кодификации современного украинского литературного языка, определены аспекты, которые требуют более глубокого исследования, среди которых – условия и этапы формирования идиолекта писателя, роль в этом процессе родного говора. Освещены взгляды языковедов на текст-первоисточник как наиболее достоверную основу для реконструкции идиолекта писателя. Подчеркнуто, что эдиция текстов часто ведет к искажению или потере многих характерных черт идиолекта. В связи с этим исходные варианты текстов – рукописи и авторизированные печатные издания – есть наиболее приемлимыми
для анализа языковой личности писателя, ее динамики и условий формирования.
Тексты стали объектом исследования фонетических, морфологических,
лексических и синтаксических единиц языка автора в контексте их корреляции с особенностями среднеднепровского диалекта украинского языка и надднепровским вариантом украинского литературного языка второй половины ХІХ – начала ХХ веков. Произведенный сравнительный анализ показал, что И. С. НечуйЛевицкий, развивая собственные взгляды на среднеднепровскую основу украинского литературного языка, наследовал особенности говора родного поселка Стеблев и соседних населенных пунктов. Диалектный колорит в произведениях И. С. Нечуя-Левицкого отражается в употреблении гласного [о] и спорадического [у] на месте
этимологического *о в открытых слогах; [і] и спорадического [о] на месте давнего *о в закрытых слогах; спорадическое разрушение оппозиций /и/ : /і/ за счет гласных /і/ или /и/, /е/ : /и/ – за счет гласных /и/ или /е/, /о/ : /а/ – в отдельных словах; отсутствие приставных согласных и др. В системе консонантизма обращают внимание употребление согласного [ф] параллельно с [хв], [п]; [мj] и [мн′] на месте давнего *m’ę; ограниченное употребление согласных [дж] та [дз]; разрушение оппозиции [л] : [л′] за счет твердости или мягкости как результат влияния на идиолект писателя
характерного центральной зоне среднеднепровского диалекта альвеолярного
[л’]; сохранение твердости [д], [т], [н] перед [і] разного происхождения; сохранение оппозиции [р] : [р′] со спорадическими случаями ее разрушения и гиперизмами; смягчение шипящих перед [а] в глагольных формах; сохранения мягкости [ц′] в том числе и в конце слова и др. Среднеднепровская диалектная морфология представлена формами склонения имен существительных, прилагательных, числительных, местоимений, глагольными формами, употребляемых автором. Подчеркнуто, что писатель избегал узколокативных вариантов склонения, значительной мерой наследовал, особенно в ранних произведениях, книжные традиции, а в текстах, начиная с 70-х годов ХІХ века, часто сознательно прибегал
к формам, не свойственных родной диалектной среде, но распространенных
в киевских и львовских изданиях, что рассмотрено на примере постепенного
перехода от использования инфинитивного суффикса -ть к -ти и на других
примерах. Особое внимание уделено использованию писателем диалектной
лексики, отдельные компоненты которой играют стилистическую роль,
и диалектного синтаксиса. Использование значительных слоёв диалектной
лексики и синтаксических конструкций во многом стало результатом
некодифицированости украинского литературного языка того периода.
В работе на основе сравнения текстов художественных произведений
писателя с родной диалектной средой сделан вывод о неразрывной связи
фонетического, лексического, морфологического и синтаксического уровней
его текстов с диалектным источником — среднеднепровским диалектом
и родным говором в частности