У дисертації запропоновано новий підхід до вивчення комунікативної та структурно-семантичної організації фатичних мовленнєвих актів в англійській та українській мовах; уточнено співвідношення між поняттями “фатика”, “фатична метакомунікація”, “фатичне спілкування”, “фатичне мовлення”. Розроблено комплексну методику зіставлення фатичних мовленнєвих актів в англійській та українській мовах; ідентифіковано три види фатичних мовленнєвих актів за комунікативною функцією в англійській та українській мовах: встановлення, підтримки та завершення контакту; скласифіковано фатичні мовленнєві акти встановлення та завершення контакту за структурою та здійснено їхню семантичну таксономію у зіставлюваних мовах; представлено семантичну організацію фатичних мовленнєвих актів підтримки контакту в англійській та українській мовах; схарактеризовано спільні закономірності та національно-культурні відмінності в комунікативній і структурно-семантичній організації фатичних мовленнєвих актів в англійській та українській мовах.
В диссертации предложен новый подход к изучению коммуникативной и структурно-семантической организации фатических речевых актов в английском и украинском языках. Разработана комплексная методика исследования фатических речевых актов в английском и украинском языках. Теоретическими предпосылками диссертационного исследования являются следующие: 1) фатика как явление коммуникативной лингвистики, которое направлено на вступление в общение ради самого общения, проявляется через фатическую метакоммуникацию, обозначающую процесс регуляции коммуникативного хода, направленного на установление и поддержание межличностных отношений; 2) фатическая метакоммуникация является гиперонимом, гипонимами считаем фатическое общение как процесс и фатическую речь как результат; 3) фатическая речь реализуется в процессах конативного характера, где происходит установление, поддержание и завершение контакта или же ухудшение и разрыв контакта; в речевом этикете, в фатическом диалоге и фатическом рассказе (Т.Г. Винокур, Г.Г. Почепцов, Н.И. Формановская, Gillian Brown, George Yule); 4) фатический речевой акт (ФРА) как способ реализации фатической речи является особенным речевым актом, который дает возможность передавать субъективную и объективную информацию о коммуникантах, но не передает новую когнитивную информацию (Е.В. Клюев, Ю.В. Матюхина, Н.И. Формановская); 5) фатическая функция языка является составляющей коммуникативной функции и обеспечивает установление, поддержку и завершение контакта в процессах неинформативного общения и ритуализированных ситуациях с целью социализации людей (Б.Ю. Норман, Р.Й. Якобсон). Анализ материала проведен в соответствии с выделенными основными коммуникативными функциями фатических речевых актов, а именно: ФРА установления контакта, ФРА поддержания контакта и ФРА завершения контакта. Описаны и сопоставлены структурные разновидности фатических речевых актов на этапах установления и завершения контакта. Этап установления контакта определяет направление и дальнейшее развитие общения между коммуникантами. Идентифицированы структурные разновидности ФРА установления контакта, которые представлены простыми, сложными и составными единицами. Установлено, что семантическая организация ФРА установления контакта организована как общими единицами: комплименты, шутки, темпоральные и прагматические маркеры (просьба, побуждение, приказ), эмотивы, приветствие-осведомление о здоровье, так и отличительными: англ. извинения, вспоминание о встрече; укр. приветствие-пожелание здоровья, приветствие с воскресеньем / праздником, оскорбление. Этап завершения общения дает возможность подвести итог всего общения и направлен на фиксацию определенного типа отношений с помощью использования конкретного фатического речевого акта завершения контакта. Определены структурные разновидности ФРА завершения контакта, которые представлены простыми, сложными и составными единицами. Семантическая организация ФРА завершения контакта в английском и украинском языках представлена общими единицами: формулы прощания и благословения. Ритуализированная единица завершения контакта в английском языке Goodbye является редуцированной формой благословения “God be with you” (в переводе “Пусть Бог будет с Вами”). Центральный этап общения, характеризующийся коммуникативным сотрудничеством, отмечен наибольшим количеством фатических речевых актов (англ. 78 %; укр. 73 %). Такие данные свидетельствуют о том, что фатика как элемент общения наибольше проявляется на центральном этапе коммуникации. Поддержание и продолжение контакта для коммуникантов является самым важным процессом. Установлены две группы фатических речевых актов поддержания контакта в английском и украинском языках: 1) специализированные (обращения, эмотивы, риторические вопросы, контролирующие вопросы, восклицания, переспросы, повторы, поддакивания, прагматические маркеры); 2) неспециализированные (комплимент, похвала, шутка, обида, лайка, проклятие). Сопоставление фатических речевых актов поддержания контакта дало возможность выделить два типы единиц: адресатно-направленные и адресантнонаправленные. Общими специализированными ФРА поддержания контакта адресанта являются: обращения, эмотивы, риторические вопросы, контролирующие вопросы; общими специализированными ФРА поддержания контакта адресата являются: восклицания, переспросы, повторы, поддакивания; общими неспециализированными ФРА поддержания контакта: комплимент, похвала, шутка, обида; различия составляют лайка и проклятие – в украинском языке.
Thesis offers a new approach to communicative, structural and semantic organization of phatic speech acts in the English language and the Ukrainian language based on the materials of the dramatic texts of XIX-XX centuries. The interrelation between the notions “phatics”, “phatic metacommunication”, “phatic communication” and “phatic speech” has been defined. The complex methodology of comparison of phatic speech acts in the English language and the Ukrainian language has been developed. Three types of phatic speech acts according to the communicative function have been identified: phatic speech acts of contact initiation, contact prolongation and contact termination. Phatic speech acts of contact initiation and phatic speech acts of contact termination have been classified according to the structural organization; the semantic taxonomies of these two types have been developed. The semantic organization of phatic speech acts of contact prolongation in both languages has been presented. Common characteristics and cultural and national differences in communicative and structure-semantic organization of phatic speech acts in the English language and the Ukrainian language have been defined.