Дисертація присвячена зіставно-типологічному вивченню вербальних формул побажань в англійській, українській, болгарській та чеській мовах. У роботі узагальнено прагмасемантичні та лінгвокультурологічні засади вивчення досліджуваних одиниць у різноструктурних мовах. На основі розробленої методики зіставлення вербальних формул побажань охарактеризовано їхню зовнішню прагматику як мовленнєвих актів оптативно-директивного характеру; здійснено конфігурацію внутрішньої прагматики побажань-експресивів за аксіологічною шкалою (благо/ злопобажання); зіставлено мотиваційні сфери вербальних формул побажань в англійській, українській, болгарській та чеській лінгвокультурах і виявлено їхні спільні й відмінні аломотиви.
Диссертация посвящена сопоставительному изучению благопожеланий и проклятий в английском, украинском, болгарском и чешском языках. В работе определены два подхода к изучению вербальных формул пожеланий: с позиций прагмасемантики и лингвокультурологии в разноструктурных языках. Аргументирован статус вербальных формул пожеланий как оптативно-директивных экспрессивов оценочно-влиятельного типа, отражающих типичные проявления адресата в повседневной бытовой, этикетной или ритуальной сфере коммуникации; разработаны критерии сопоставления внешней и внутренней прагматики вербальных формул пожеланий; выявлены мотивационные сферы исследуемых единиц и установлены колличественные показатели типичных / отличных алломотивов в английском, украинском, болгарском и чешском языках. Методика сопоставления прагмасемантических и лингвокультурологических особенностей вербальных формул пожеланий позволила сделать вывод об их сходстве. Во всех языках эти формулы имеют структуру оптативно-директивного речевого акта, отражающую их внешнюю и внутреннюю прагматику. По оценочной шкале вербальные формулы пожеланий определены как благопожелания, обусловленные целью адресанта выразить свои позитивные эмоции адресату, и проклятия, которые являются средством вербального выражения негативной экспрессии. Особенности внешней прагматики отражаются в модели пропозиций я хочу (=я желаю)+ тебе хорошо (тебе плохо) через прагматическое значение перформатива желаю и системы дейктических актуализаторов. Вербальные формулы пожеланий являются культурными текстами благопожелания / злопожелания с иллокутивно-перлокутивной интенцией высказывания, формирующегося при помощи культурного компонента значення со свойственной ему внутренней конфигурацией. Системное взаимодействие логико-семиотических биномов добро-зло, свой – чужой, жизнь – смерть, здоровый – больной, чистый – нечистый, целый – не-целый, верх – низ и архетипных символов вода, огонь, земля и воздух как элементов космогонической модели мира определяет внутреннюю прагматику пожеланий-экспрессивов. Общая лингвокультурная мотивация вербальних формул пожеланий свойсвенна четырём языкам: ‘пожелание смерти и короткой продолжительности жизни’, ‘посылы к нечистым местам’, ‘присоединение к нечистой силе’, ‘посылы болезни’, ‘посылы гнева земли’, ‘наказание стихий природы и божественных сил’, ‘пожелания неудач’ для проклятий. В благопожеланиях сходным мотивом в английском, украинском, болгарском и чешском языках является пожелание ‘здоровья’. Отличная мотивация характерна для пожеланий ‘долгой жизни’ – в чешском языке, ‘успехов в хозяйстве’ – в английском, ‘счастья и удачи’, ‘богатства’, ‘благ и покровительства божеств’ – в болгарском языке. Вербальные формулы пожеланий являются как универсальными, так и национально-культурными единицами, которые выполняют функцию влияния на адресата и определяют специфическое видение вещей носителями родственных и неродственных языков.
The dissertation introduces a new approach to the comparative and typological analysis of blessings and curses in English, Ukrainian, Bulgarian and Czech. The paper presents the verbal patterns of blessings and curses studied through the pragmatic, semantic, linguistic, and cultural aspects. It determines the external pragmatics of blessings and curses as illocutionary acts of certain communicative intention (optative directives and expressives). The internal pragmatics of the verbal patterns defined as blessings / curses highlights their cultural significance. In addition, the thesis deals with the spheres of motivation compared to point out common and divergent types of allomotives in English, Ukrainian, Bulgarian and Czech blessings and curses.