У дисертації запропоновано комплексний підхід до зіставного аналізу номінацій посуду в англійській та українській мовах з позицій їхнього семантико-мотиваційного моделювання; розроблено методику зіставного аналізу найменувань посуду в англійській та українській мовах; на основі фреймових структур встановлено мотиваційну основу назв посуду; здійснено їх семантико-ідеографічне моделювання; виявлено лігвокультурну символічну маркованість найменувань посуду; зіставлено результати культурно-семіотичної реконструкції назв посуду з огляду на їхню приналежність до концептосфер і семантичних опозицій в англійській та українській мовах.
В диссертации осуществлен комплексный сопоставительно-типологический анализ наименований посуды в английском и украинском языках.
Разработана и апробирована методика сопоставления номинаций посуды в английском и украинском языках. На первом этапе проанализирована ядерно- периферийная организация наименований посуды в составе группы артефактной лексики. На втором этапе посредством фреймового моделирования выявлены и структурированы мотивационные модели названий посуды. На третьем этапе при помощи лингвокультурологического анализа реконструирована символика и культурно-семиотическое значение посуды.
Теоретико-методологическая концепция диссертации базируется на следующих положениях: 1) номинации посуды образуют группу артефактной лексики с пространственно-локативным значением, которая состоит из трех подгрупп; а) номинации, которые обозначают посуду для питья, б) номинации, которые обозначают посуду для приготовления, в) номинации, которые обозначают посуду для хранения; 2) семантическая модель посуды представляет собой таксономическое образование, мотивационный уровень которого рассматривается в двух измерениях; внутреннем - лингвокогнитивном и внешнем - лингвокультурологическом; 3) в когнитивном ракурсе метонимические и метафорические механизмы являются основой не только семантической, но и словообразовательной деривации; 4) на уровне культурной символики функции посуды актуализируются в составе фразеологических единиц и паремий. Методика фреймового моделирования позволила структурировать мотивационные модели номинаций посуды в английском и украинском языках в пять фреймов: предметноцентрический, партонимический, акциональный, гипонимический и ассоциативный. Первые четыре фрейма объединены между собой отношениями смежности и являются проявлением метонимических процессов. ассоциативный фрейм строится на отношениях подобия (метафорических).
Фреймам в английском и украинском языках соответствуют метонимические (четырнадцать) и метафорические (шесть) модели мотивации. В результате сопоставления мотивационных моделей выявлено восемь общих метонимических моделей (“материал - посуда из такого материала”, “размер - посуда такого размера”, “цвет - посуда такого цвета”, “количество - посуда, вмещающая такое количество”, “часть - целое”, “содержимое - посуда”, “действие - посуда для такого действия”, “посуда - посуда”) и шесть метафорических моделей (“человек - посуда”, “часть тела - часть посуды”, “артефакт - посуда”, “животное - посуда”, “растение - посуда”, “функция - посуда”).
Отличными в английском языке являются четыре метонимические модели: “стоимость - посуда с такой стоимостью”, “время - посуда, которая используется в такое время”, “место - посуда, которая используется (сделана) в таком месте”, “владелец - посуда, которая ему принадлежит”; в украинском языке - две метонимические модели: “форма - посуда такой формы”, “оценка - посуда, которая оценивается таким образом”. Различных метафорических моделей не обнаружено.
В результате семантико-мотивационного моделирования наименований посуды, в английском и украинском языках установлены общие модели: “посуда - человек” (с подтипами “посуда - человек как физический феномен”, “посуда - человек как психоментальный феномен”, “посуда - эмоциональное состояние человека”, “посуда - черты характера человека”, “посуда - отношения между людьми”, “сценарий употребления пищи и напитков”, “материальное положение человека/концепт “богатство”); “посуда - артефакт” (подтипы “посуда - бытовой предмет”, “посуда - механизм”, “посуда - сооружение”, “посуда - транспортное средство”); “посуда - топографический объект” (подтипы “посуда - объект рельефа”, “посуда - водоем”); “посуда - животный и растительный мир” (подтипы “посуда - животное”, “посуда - растение”).
Лингвокультурологический анализ с привлечением фразеологических единиц и паремий, структурным компонентом которых являются названия посуды, народных верований, примет, суеверий, элементов традиционной обрядовости и фольклора, свидетельствует, что номинации посуды в английском и украинском языках культурно и символично маркированы.
Результаты культурно-семиотической реконструкции показали, что наименования посуды участвуют в формировании концептосфер “человек”, “богатство”, “судьба”, стереотипов этикетного поведения в сценарии употребления пищи и напитков, семантических оппозиций “пустой/полный”, “битый/целый”.
The thesis suggests a complex approach to the contrastive analysis of the kitchenware names in the English and Ukrainian languages from their semantic and motivation modeling perspective; the paper introduces the methodology for the contrastive analysis of the kitchenware names in the English and Ukrainian languages. The research defines the frame structure and motivational background of the kitchenware names; provides their semantic and ideographic modeling; shows cultural and symbolic colouring of the kitchenware names. The thesis compares the results of cultural and semiotic reconstruction of the kitchenware names, which is based on their belonging to different conceptual spheres and semantic oppositions in the English and Ukrainian languages.