У дисертаційній роботі запропоновано новій підхід до вивчення генетичного і функціонального сполучувального потенціалу займенників в англійській та українській мовах; розкрито механізми сполучувальних властивостей займенників з огляду на їх походження в англійській та українській мовах; інвентаризовано прономінативні конструкції за характером сполучення займенникового компонента в обох мовах; схарактеризовано референційне, емфатичне та стилістичне функціональне навантаження займенників на основі їх сполучувального потенціалу; виявлено закономірності й відмінності у генетичній природі й функціональному навантаженні займенників та їх сполучувальному потенціалі в зіставлюваних мовах.
В диссертации предложен новый подход к изучению соединительного потенциала местоимений английского и украинского языков; выявлен генетически обусловленный соединительный потенциал местоимения как самостоятельной полнозначной части речи с другими частями речи; осуществлена классификация типов прономинативных конструкций (55 в англ, яз., 61 в укр. яз.) по структурному и лексико-семантическому принципам; охарактеризованы виды функциональной нагрузки местоимения в пределах конструкций. Местоимения на протяжении всей истории своего развития оставались одним из наиболее спорных классов слов. Дискуссия об их статусе началась в античные времена (Аристотель, Дионисий Фракиец), продолжалась в сравнительноисторическом языкознании (В. фон Гумбольдт, Р. Раск) и не утихла в период рассвета структурализма и дескритивизма (Л. Блумфилд, Р. Якобсон). Поскольку местоимения являются по природе своей дейктиками, то исследование природы их характеристик затрагивает аспект дистрибуции, а генетический анализ поможет выявить общий соединительный потенциал. Механизмы соединения местоимений с другими компонентами конструкций в определенной мере обусловлены генетическим родством с теми частями речи, которые легли в основу класса местоимений в английском и украинском языках. Общая местоименная база исследуемых единиц происходит от указательных основ и разрядов местоимений в праиндоевропейськом языке-основе. Отличия состоят в частях речи, которые легли в их основу, таким образом в английском языке характеристики артикля, прилагательного, числительного формировали лексикосемантические и грамматические особенности класса местоимений, тогда как в украинском языке в процессе эволюции была задействована частица. В целом, в английском языке наблюдается тенденция к более частотному использованию местоимений, что отображено в общем количестве единиц (11 075 — в английском языке и 5 729 - в украинском языке). Эволюция развития местоимения как отдельного класса слов привела к переходу указательных местоимений, которые сочетались с существительным, в класс прилагательных, что существенно повлияло на количественные показатели как употребления, так и вариативности конструкций. Структура прономинативных конструкций в английском и украинском языках по количеству компонентов совпадает и насчитывает 4 типа: монокомпонентные, однокомпонентные, двухкомпонентные и трехкомпонентные. Распределение конструкций в каждом языке неравномерное, с абсолютным доминированием однокомпонентных конструкций. Сопоставление английского и украинского языков показало, что кроме однокомпонентных конструкций в английском языке предпочтение отдается конструкциям упрощенного типа (монокомпонетным), тогда как в украинском языке - усложненного типа (двух- и трехкомпонентным). К общим типам конструкций с позиции распределения по частям речи принадлежат прономинативные конструкции, которые формируют связь с глаголом, существительным, прилагательным, другим местоимением, числительным, наречием и подчиненным предложением как единым синтаксическим целым. Отличительным типом конструкции являются словосочетания украинского местоимения с частицей, так как именно этот тип связи был унаследован украинским местоимением после выделения сто из праиндоевропейского языка и становления праславянского. Структурный анализ показал, что вариативность украинских прономинативных конструкций немного выше английской. Функциональная нагрузка местоимений в сопоставляемых языках имеет когнитивную составляющую, которая отражается референцией, эмфатикой и стилеметрическими параметрами текста. Когнитивно-грамматический план выражения нагрузки реализуется в референционной семантике местоимений, когда они выполняют анафорическую и дейктическую функции. Данные функции представлены в обоих языках в равном объеме и не являются определяющим фактором для структуры прономинативных конструкций. Эмфатическая и стилистическая нагрузки актуализируются в контексте параллельно с референцией и влияют на выбор конструкции. Общей для английского и украинского языков возможностью является создание семантического и контекстуально-логического ударения при помощи инверсии. В то же время, эмфатическая нагрузка в украинском языке может также актуализировать усиление и выделение какого-то компонента, состояние сильного эмоционального возбуждения автора, ритмическую организацию текста. Стилистическая функциональная нагрузка местоимений в прономинативных конструкциях англоязычных и украиноязычных текстов оформляет деловую речь и частную или официально-деловую переписку. Учитывая более высокую вариативность украинских прономинативных конструкций и большее количество средств для создания эмоционально-интонационной нагрузки, можно сделать вывод, что местоимения в украинском языке имеют больше способов реализации эмфатической функциональной нагрузки.
The thesis deals with a new contrastive approach to the study of genetic and functional connective potential of pronouns in the English and Ukrainian languages; the mechanisms of pronouns connective properties were determined due to their origin in the English and Ukrainian languages; the pronominal constructions of both languages were classified according to the type of pronoun connection; the referential, emphatic and stylistic functional yields were characterized on the basis of their connective potential; regularities and distinctions in genetic nature and functional load of pronouns in the contrasted languages were found out.