Цифровий репозитарій
Українського державного університету
імені Михайла Драгоманова

Технологія жестомовного асистування студентам із порушеннями слуху

ISSN: 2310-8290

Показати скорочений опис матеріалу

dc.contributor.author Адамюк, Н. Б.
dc.date.accessioned 2020-06-22T09:49:57Z
dc.date.available 2020-06-22T09:49:57Z
dc.date.issued 2019
dc.identifier.citation Адамюк Н. Б. Технологія жестомовного асистування студентам із порушеннями слуху / Н. Б. Адамюк // Науковий часопис Національного педагогічного університету імені М. П. Драгоманова. Серія 5 : Педагогічні науки : реалії та перспективи : зб. наук. праць. – Київ : Вид-во НПУ імені М. П. Драгоманова, 2019. – Вип. 72 (т.1) – С. 5-8. ua
dc.identifier.uri http://enpuir.npu.edu.ua/handle/123456789/29874
dc.description.abstract Надано роз’яснення значення поняття «освітній перекладач жестової мови» та «глухий студент». Уточнено віднесення певних осіб до категорії Глухих за визначенням Всесвітньої Федерації глухих на основі використання ними візуальної мови. Перераховано міжнародні документи, в яких висвітлено соціокультурний підхід щодо глухих осіб та зазначено, у яких Законах України розкрито правові основи державного захисту і підтримки мови, якою послуговуються глухі особи. Розкрито прямі та додаткові функції освітнього перекладача жестової мови, висвітлені в Довіднику кваліфікаційних характеристик професій працівників та побіжно розкрито його функції як керівника навчальної групи студентів з порушеннями слуху. Викладено сутність технології жестомовного асистування у навчальному процесі студентів з порушеннями слуху, яке є важливою умовою для здобуття студентом з порушеннями слуху повноцінної і якісної вищої освіти. Перераховано та детально розглянуто чинники привабливості даних освітнього перекладача жестової мови як комфортна і ефективна умова комунікативної взаємодії між ним і студентом з порушеннями слуху, серед яких безкомпромісним привабливим чинником співпраці є високий рівень жестомовної комунікативної компетентності. У свою чергу зазначено, які риси характеру студентів з порушеннями слуху імпонують перекладачам жестової мови. Висвітлені формальні та неформальні стосунки між освітнім перекладачем жестової мови та глухими студентами, останні з яких можуть мати як позитивні, так і негативні наслідки. Зосереджено увагу на власному мовленні освітнього перекладача в навчальному процесі та віддзеркаленні ним мовлення викладача вищого навчального закладу для правильного уявлення студентом з порушеннями слуху; при цьому кількість віддзеркалень мовлення має співпадати з кількістю викладачів, що викладають навчальні дисципліни у спеціальній групі глухих студентів. Стисло підкреслено необхідність дотримання фахівцем з жестового перекладу кодексу етики перекладача жес-тової мови в процесі жестомовного тестування студентам з порушеннями слуху. ua
dc.description.abstract This article explains the meaning of «sign language educational translator» and «deaf student». The classification of certain persons in the Deaf category by definition of the World Federation of the Deaf based on the use of visual language is clarified. International documents are listed that reflect the sociocultural approach to a deaf person. It is stated in which Laws of Ukraine the legal bases of state protection and support of the language used by deaf persons are disclosed. The direct and additional features of the educational sign language translator described in the Handbook of Qualification Characteristics of Occupations of Employees. His functions as a head of a study group of students with hearing impairments were briefly revealed. The essence of the technology of gestural assistance in the educational process of students with hearing impairment, which is an important prerequisite for obtaining a student with hearing impairment full and quality higher education. The factors of attractiveness of the data of an educational sign language translator are listed and examined in detail as a comfortable and effective condition for communicative interaction between him and a student with hearing impairments, among which an uncompromising attractive factor of cooperation is a high level of gestural communicative competence. In turn, it is noted what character traits students with hearing impairment appeal to sign language translators. Formal and informal relationships between the sign language translator and deaf students are highlighted, the latter of which can have both positive and negative effects. The focus is on the educational interpreter's own speech in the educational process and the reflection of the speech of the teacher of the higher education institution for the correct presentation of the student with hearing impairment, with the number of reflections of speech should coincide with the number of teachers who teach disciplines in a special group of deaf students. The necessity of the expert in sign language translation of the code of ethics of the translator of sign language in the process of language assisting to students with hearing impairment is emphasized in brief. ua
dc.language.iso uk ua
dc.publisher НПУ імені М. П. Драгоманова ua
dc.subject освітній перекладач жестової мови ua
dc.subject обов’язки ua
dc.subject чинники привабливості перекладача ua
dc.subject етика перекладача ua
dc.subject educational sign language translator ua
dc.subject responsibilities ua
dc.subject translators' attractiveness ua
dc.subject translator's ethics ua
dc.subject.classification 378.091.12-057.164:811.161.2’221.24’25-051 ua
dc.title Технологія жестомовного асистування студентам із порушеннями слуху ua
dc.type Article ua


Долучені файли

Даний матеріал зустрічається у наступних фондах

Показати скорочений опис матеріалу