ISSN: 2310-8290
dc.contributor.author | Юник, Іван Дмитрович | |
dc.date.accessioned | 2016-05-23T08:57:51Z | |
dc.date.available | 2016-05-23T08:57:51Z | |
dc.date.issued | 2016 | |
dc.identifier.citation | Юник, Іван Дмитрович. Формування фахових когнітивних умінь перекладачів у процесі професійної підготовки : автореферат дис. … канд. пед. наук : 13.00.04 / І. Д. Юник ; наук. кер. Т. І. Левченко ; М-во освіти і науки України ; Національний педагогічний університет імені М. П. Драгоманова. - Київ, 2016. - 20 с. | ua |
dc.identifier.uri | http://enpuir.npu.edu.ua/handle/123456789/10165 | |
dc.description.abstract | Дисертація на здобуття наукового ступеня кандидата педагогічних наук за спеціальністю 13.00.04 – «Теорія і методика професійної освіти». – Національний педагогічний університет імені М. П. Драгоманова. – Київ, 2016. У дисертаційному дослідженні розглянуто питання професійної підготовки перекладачів, з’ясовано зміст і структуру їх фахових когнітивних умінь, що трактуються як не вроджена, а набута універсальна система мисленнєвих дій, спрямованих на диференціацію узагальненого образу тексту оригіналу та його швидку і якісну конвертацію в іншомовні конструкти нового узагальненого образу. Визначено критерії, показники та рівні сформованості фахових когнітивних умінь перекладачів. Обґрунтовано три групи педагогічних умов, які спрямовують зусилля майбутніх фахівців на створення бажаної внутрішньої психічної напруги, необхідної для подолання перешкод на шляху до досягнення мети; досконале здійснення операційно-процесуальних алгоритмів перцептивних, інтелектуальних і мнемічних дій; адекватне рефлексивне оцінювання уявної моделі новоствореного образу перекладацького тексту. Висвітлено результати експериментальної перевірки дієздатності обґрунтованих педагогічних умов цілеспрямованого формування фахових когнітивних умінь перекладачів у процесі їх професійної підготовки. | ua |
dc.description.abstract | The dissertation for the degree of candidate of pedagogical sciences, specialty 13.00.04 – «Theory and methods of professional education». – M. Dragomanov National Pedagogical University. – Kyiv, 2016. The issues of professional preparation of translators is refined in the dissertational research, the content of their professional cognitive abilities is clarified. This concept is treated as not innate, but acquired universal system of mental actions aimed at the differentiation of generalized image of the original text and its fast and quality conversion in foreign-language constructs of a new generalized image. The structure of the professional cognitive abilities of translators is consist of the motivational-volitional, operational-procedural and substantive-reflective components. Microcomponents of the first component (motives, conation, goal and sub-goals) make the presence of the desired internal mental tension necessary to overcome obstacles to goal achievement. Microcomponents of the second component (the perception of a generalized image of the original text; differentiation of the original text generalized image and of the new generalized image; mapping of the new generalized image constructs; combining of the new generalized image constructs; synthesis of the new generalized image constructs) create a sequential algorithm of mental operations. Microcomponents of the third component (an interim fixation of the new generalized image; comparison of the new generalized image and the original text generalized image; the approval or rejection of a new generalized image of the text translation) represent the ability of translators to final approval of a new generalized image or its rejection for correction in case of discrepancy of the original text generalized image. Criteria, indicators and levels of formation of professional cognitive abilities of the translators in the process of their professional preparation are explained. The first criterion is a measure of the capacity for motivationally-volitional organization of translation, the second is the degree of the implementation perfection of operationally-procedural algorithms of perceptual, intellectual and mnemonic actions, and the third criterion is the adequacy of reflexive evaluation of the mental model of the new generalized image of the translation text. The only external indicator of the studied phenomenon is the effectiveness of translators’ activity (quantitative and qualitative). As a result, questionnaire and conducting exploratory experiments revealed promising directions of perfection of formation process of translators’ professional cognitive abilities. Improvement of the first component work of this phenomenon (motivationally-volitional) was seen in the activation of the desired types of motives, their awareness and regulation of the current intensity of emotions (maintaining, strengthening or weakening). The prospect of improving work of the second component of this phenomenon (operationally-procedural) – in achieving the dominance of procedural motivation, that increases the effectiveness of the implementation of the mental operations aimed at the mapping constructs of the new generalized image, their combination and synthesis. The prospect of improving work of the third component (content-reflexive) – in the development of effective tools for managing the process of maintaining the expression of differentiated constructs in the intermediate fixation mentally created models of the new generalized image that assures the adequacy of its evaluation and decision making. In the thesis are substantiated three groups of purposeful pedagogical conditions of formation of professional cognitive abilities of translators and defined guidance content, aimed at their implementation in the process of professional preparation. The first of these directs conation of future professionals on the appropriate use of different types of motivation and determination of the optimal configuration of the intermediate goals on the way to the goal, that pooling their energy potential in the organizational process of translation. The second group contributes to the differentiation of the generalized image of the original text during his quick perception and finding a few alternative variants of foreign-language constructs, and their comparison, combination and synthesis to create the optimal variant of the new generalized image. The third group enhances the tendency of the future specialists to the implementation of the interim fixation of a new generalized image of the text translation from selected constructs and makes the right decision regarding approval or rejection on the condition of discrepancy with the generalized image of the original text and return to the search for other options. The results of experimental verification of effectiveness of reasonable pedagogical conditions in the professional preparation process of translators in higher educational establishments are shown. | ua |
dc.description.abstract | Диссертация на соискание учёной степени кандидата педагогических наук по специальности 13.00.04 – «Теория и методика профессионального образования». – Национальный педагогический университет имени М. П. Драгоманова. – Киев, 2016. В диссертационном исследовании рассмотрена профессиональная подготовка переводчиков, уточнены содержание и структура их когнитивных умений, которые трактуются как не врождённая, а приобретённая универсальная система мысленных действий, направленных на дифференциацию обобщённого образа текста оригинала и его быструю и качественную конвертацию в иноязычные конструкты нового обобщённого образа. Определены критерии, показатели и уровни сформированности профессиональных когнитивных умений переводчиков. Обоснованы три группы педагогических условий, которые направляют усилия будущих специалистов на создание внутреннего психического напряжения, необходимого для преодоления препятствий на пути к цели; безупречное осуществление операционно-процессуальных алгоритмов перцептивных, интеллектуальных и мнемических действий; адекватное рефлексивное оценивание воображаемой модели новосозданного образа переводческого текста. Освещены результаты экспериментальной проверки дееспособности обоснованных педагогических условий целенаправленного формирования профессиональных когнитивных умений переводчиков в процессе их подготовки. | ua |
dc.language.iso | uk | ua |
dc.publisher | "МП Леся" | ua |
dc.subject | фахові когнітивні уміння перекладачів | ua |
dc.subject | професійна підготовка перекладачів | ua |
dc.subject | педагогічні умови | ua |
dc.subject | текст оригіналу | ua |
dc.subject | іншомовні конструкти | ua |
dc.subject | professional cognitive abilities of translators | ua |
dc.subject | professional preparation of translators | ua |
dc.subject | pedagogical conditions | ua |
dc.subject | text of the original | ua |
dc.subject | foreignlanguage constructs | ua |
dc.subject | профессиональные когнитивные умения переводчиков | ua |
dc.subject | профессиональная подготовка переводчиков | ua |
dc.subject | педагогические условия | ua |
dc.subject | текст оригинала | ua |
dc.subject | иноязычные конструкты | ua |
dc.subject.classification | [378.015.3:81’25]:165.194(043.3) | ua |
dc.title | Формування фахових когнітивних умінь перекладачів у процесі професійної підготовки | ua |
dc.type | Other | ua |