Цифровий репозитарій
Українського державного університету
імені Михайла Драгоманова

Фразеологическая единица как элемент развлекательного дискурса

ISSN: 2310-8290

Показати скорочений опис матеріалу

dc.contributor.author Панченко, С. А.
dc.date.accessioned 2018-03-23T12:10:18Z
dc.date.available 2018-03-23T12:10:18Z
dc.date.issued 2016
dc.identifier.citation Панченко, С. А. Фразеологическая единица как элемент развлекательного дискурса / С. А. Панченко // Система і структура східнослов’янських мов : зб. наук. праць. - Київ : Вид-во НПУ імені М. П. Драгоманова, 2016. - Вип. 10. - С. 152-159. ua
dc.identifier.uri http://enpuir.npu.edu.ua/handle/123456789/18470
dc.description.abstract В статье рассматриваются проблемы построения развлекательного дискурса с помощью фразеологических единиц. Определяется сущность лудического эффекта и развлекательного дискурса вообще и особенности употребления в последнем фразеологизмов в частности. Анализируются направления трансформаций фразеологических единиц в развлекательном дискурсе и их буквальный перевод как средства создания лудического эффекта. ua
dc.description.abstract У статті розглядаються проблеми побудови розважального дискурсу за допомогою фразеологічних одиниць. Визначається сутність лудичного ефекту та розважального дискурсу взагалі та особливості вживання в останньому фразеологізмів зокрема. Аналізуються напрями трансформацій фразеологічних одиниць у розважальному дискурсі та їх буквальний переклад як засоби створення лудичного ефекту. ua
dc.description.abstract The article deals with the problem of creating entertainment discourse with the help of phraseological units. The essence of ludic effect and entertaining discourse in general is determined and the peculiarities of phraseological unit usage in the aforementioned discourse are described in particular. Entertaining discourse is defined as a collection of texts, joined with the common theme "entertainment" and implemented in the media space, which assumes participants interactive communication. The directions of phraseological unit transformations in the entertainment discourse and their literal translation as a means of creating ludic effect are analyzed. The results of the research show that the description of phraseology in entertaining media discourse suggests that their ludic effect is most noticeable in the case when these idioms are supplemented by this or that "overtone". In particular, idioms undergo neological transformations or are opposed to foreign language equivalents. ua
dc.language.iso ru ua
dc.publisher НПУ імені М. П. Драгоманова ua
dc.subject дискурс ua
dc.subject развлекательный дискурс ua
dc.subject фразеологизм ua
dc.subject трансформация ua
dc.subject буквальный перевод ua
dc.subject дискурс ua
dc.subject розважальний дискурс ua
dc.subject фразеологізм ua
dc.subject трансформація ua
dc.subject буквальний переклад ua
dc.subject discourse ua
dc.subject entertainment discourse ua
dc.subject phraseologism ua
dc.subject transformations ua
dc.subject literal translation ua
dc.title Фразеологическая единица как элемент развлекательного дискурса ua
dc.title.alternative Фразеологічна одиниця як елемент розважального дискурсу ua
dc.title.alternative Phraseologism as element of entertainment discourse ua
dc.type Article ua


Долучені файли

Даний матеріал зустрічається у наступних фондах

Показати скорочений опис матеріалу