Випуск 10
http://enpuir.npu.edu.ua/handle/123456789/18119
2024-03-29T11:22:58ZМинуле і сучасне рекламного слова в Україні. Рецензія на монографію : Іванова І. Б. Еволюція лінгвостилістики рекламного дискурсу в мовному просторі України – Х. : Юрайт, 2016. – 372 с.
http://enpuir.npu.edu.ua/handle/123456789/18500
Минуле і сучасне рекламного слова в Україні. Рецензія на монографію : Іванова І. Б. Еволюція лінгвостилістики рекламного дискурсу в мовному просторі України – Х. : Юрайт, 2016. – 372 с.
Вінтонів, М. О.
2016-01-01T00:00:00ZКольорові асоціації росіян по відношенню до англійців : лінгвоімагологічний аспект (на матеріалі мемуарів М. В. Берга "Крымские заметки")
http://enpuir.npu.edu.ua/handle/123456789/18497
Кольорові асоціації росіян по відношенню до англійців : лінгвоімагологічний аспект (на матеріалі мемуарів М. В. Берга "Крымские заметки")
Мороз, А. А.
Стаття присвячена дослідженню засобів вербалізації лінгвоімагології. Зроблено
короткий огляд наукових праць з проблематики дослідження, проаналізовано лінгвістичні
особливості інтерпретації погляду росіян на англійців під час Російсько-турецької війни
(1853–1856 рр.) Виділено та розглянуто лінгвоімагему “колір” як характерну деталь при
оцінці англійців російськими військовими.; Статья посвящена исследованию средств вербализации лингвоимагологии. Сделан
краткий обзор научных работ по проблематике исследования, проанализированы
лингвистические особенности интерпретации взгляда россиян на англичан во время
Русско-турецкой войны (1853–1856 гг.) Выделена и рассмотрена лингвоимагема “цвет”
как характерная деталь при оценке англичан российскими военными.; The article is dedicated to the means of verbalization of linguistic imagology. The author
analyzed the linguistic features of interpretation of the perception of the English by Russian
soldiers during the Russo-Turkish War (1853–1856). The memoirs of the Russian military, who
took part in the war, were specifically selected for the analysis. This work fully covered the midnineteenth
century’s events that took place on the Crimean peninsula. In addition, the Russian
author provides a comprehensive assessment of the enemy’s army. In these studies different
discourses were analyzed. The volume of the article made it impossible to give examples of
verbalization of all the linguoimagothemes. So we dealt with the colours associated with the
English from the viewpoint of Russian militaries. The author makes the assumption that besides
the positive assessment of the enemies, the Russian people of the XIX century also had ironic
attitude to them and to the clothes they wore. This association is lost for the Russian people of
the XXI century, but it is recorded in the dictionaries of the XIX century.
2016-01-01T00:00:00ZФразеологізми з ономастичним компонентом на позначення професій у польській та російській мовах
http://enpuir.npu.edu.ua/handle/123456789/18489
Фразеологізми з ономастичним компонентом на позначення професій у польській та російській мовах
Мирошніченко, І. М.
У статті проаналізовано польські та російські фразеологізми з ономастичним
компонентом на позначення професій. З’ясовано, що їхня семантика пов’язана з
видатними особистостями, сюжетами та героями старогрецьких міфів, популярних
фільмів, телевізійних та мультиплікаційних серіалів, казок, літературних творів.
Встановлено, що для польських та російських фразеологізмів не властиве каламбурне
обігрування астіонімів та урбанонімів, натомість каламбурне обігрування вигаданих
антропонімів – улюблений прийом.; В статье проанализированы польские и русские фразеологизмы с ономастическим
компонентом, обозначающие профессии. Выяснено, что их семантика связана с
выдающимися личностями, сюжетами и героями древнегреческих мифов, популярных
фильмов, телевизионных и мультипликационных сериалов, сказок, литературных
произведений. Установлено, что для польских и русских фразеологизмов не свойственно
каламбурное обыгрывание астионимов и урбанонимов, однако каламбурное обыгрывание
вымышленных антропонимов – любимый прием.; In the article Polish and Russian phraseological units with onomastic component denoting
professions are analysed. It is found out that their semantics are related to prominent
personalities of present and past time, plots and heroes of ancient Greek myths, popular films,
television serials and cartoons, fairy-tales, domestic and foreign literary works. It is found out
that for Polish and Russian phraseological units denoting professions it is not peculiar punning
of settlements or intercity topographical objects, but the punning of the invented names and last
names of people is a favourite method. Pun of the proper name is less presented in Polish
phraseology than in Russian one. In Russian language we fix phraseological units formed by
means of punning of an abbreviation, that is not common to Polish phraseology.
2016-01-01T00:00:00ZКорпус паралельних текстів як інструмент перекладача
http://enpuir.npu.edu.ua/handle/123456789/18486
Корпус паралельних текстів як інструмент перекладача
Матвєєва, С. А.
Статтю присвячено осмисленню й обґрунтуванню необхідності створення
універсального електронного корпусу текстів як ефективного інструменту роботи
перекладача. Автор розкриває суть поняття “корпус паралельних текстів”, аналізує
переваги використання такого корпусу при перекладі та описує сучасну ситуацію
взаємодії корпусної лінгвістики та практики перекладу.; Статья посвящена осмыслению и обоснованию необходимости создания
универсального электронного корпуса текстов как эффективного инструмента работы
переводчика. Автор раскрывает суть понятия “корпус параллельных текстов”,
анализирует преимущества использования такого корпуса при переводе и описывает
современную ситуацию взаимодействия корпусной лингвистики и практики перевода.; The article deals with comprehension and justification of necessity for a universal
electronic text corpus as an effective translator’s tool. The author studies the definitions of the
“parallel texts corpus” term, analyses the advantages of such corpus for translation and
interpretation, and describes the current situation of interaction of Corpus Linguistics and
Translation and Interpretation practice. The evaluation of alignment systems for parallel texts is
described in the article. The authors emphasizes that nowadays parallel texts are becoming an
increasingly important resource for building the natural language processing tools needed in the
multilingual society. The high demand for research in this field (creation of multilingual parallel
corpora, etc.) should stimulate rapid progress in the near future. Corpus linguistics currently
appears to be expanding to include more of the world's languages, including Ukrainian.
2016-01-01T00:00:00Z